Как переводится мазафака???

Как переводится мазафака???

  1. мать твою !!!
  2. мать тво
    ю мать
  3. rjhjx yt jxtym jhjij gthtdjlbncz
  4. переводите так: "мать блядь" mother — мать, fuck — блядь
  5. Какие тут все… Правильно пишется motherfucker. Обозначает сына, живущего половой жизнью с родной матушкой. У нас в определенных кругах похожий смысл имеет слово "козел".
    В основном используется в значении "нехороший человек, негодяй, мерзавец" или (реже) "дурак, идиот, кретин". Переводят по-разному, в зависимости от контекста и степени "цензуры": начиная от почти невинных "негодяй" или "придурок" и заканчивая совсем уж непечатными вариантами. Ближе всего "убл*док", "козел", "м**ак".
    Или просто как восклицание (по смыслу близко к "черт возьми", или как у нас "б****" не в прямом значении распутной женщины, или как восклицание "** твою мать").
  6. Хорошо тебе ответили и в интернете искать не надо!!!! Особенно выражение Ацкого бычары понравилось!!!! +пяццот
  7. Уебок переводится
  8. мама хуйня
  9. мазафакер, ублюдок
  10. Mother fuck. "п твою мать" по-русски ))
  11. Прямой перевод:
    английское матерное оскорбление
    motherfucker,
    связанное с матерью типа "Еб твою мать! "
    Косвенный перевод: "Негодяй"
    —————————————-
    Kill the sucker motherfucker

    Убейте негодяя сосунка

  12. это у вас дословный перевод
    а если переводить америкосов дословно, получится бессмыслица
  13. Я читала что переводится падонок

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *